• <cite id="rlbfa"></cite>
  • <code id="rlbfa"></code>

  • <rp id="rlbfa"><xmp id="rlbfa"><cite id="rlbfa"></cite></xmp></rp><cite id="rlbfa"></cite>
    1. <dd id="rlbfa"></dd>
      <output id="rlbfa"><legend id="rlbfa"></legend></output>
      <source id="rlbfa"><form id="rlbfa"><tt id="rlbfa"></tt></form></source>
    2. 郭曉勇:跨文化傳播對翻譯人才提出新的要求和標準

      來源:


      中國外文局常務副局長、翻譯資格考試領導小組組長、阿拉伯語專家委員會主任委員郭曉勇
      做客中國網,就跨文化傳播對翻譯人才提出新的要求和標準接受采訪

    3. 中國網:

      跨文化傳播已經滲透到人們生活的點點滴滴,在新的時期,跨文化傳播是否也對翻譯人才提出新的要求和標準?

    4. 郭曉勇:

      隨著信息化、全球化的發展,確實給翻譯工作帶來了巨大的挑戰,主要的表現是多方面的。

      首先是翻譯速度的加快與翻譯效率的提高,這和整個社會的節奏變快相互關聯。原來翻譯出版一本書需要一兩年的時間,周期比較長。但現在有時候一本書只有一兩周的時間,這不是神話,已經是現實,同時它也是現實的需求。

      第二,翻譯價格持續走低,但是物價、成本在逐步上漲,因此翻譯企業、翻譯行業壓力越來越大。國際間的競爭也越來越激烈,為了保持住我國人力資源相對低廉的優勢,翻譯服務價格多年來都沒有提高,如果再提高可能就沒有優勢了。

      第三,需要提升整個行業的現代化水平,通過創新以及技術化的手段來提高效率,降低成本。一些翻譯企業通過翻譯輔助技術的功能,減少很多重復的勞動。比如說給了你一篇文章,之前你需要全文都翻譯一遍,但這篇文章當中可能有1/3是其他文章當中同樣使用過的。現在就不需要你重復勞動,通過檢索這部分不需要再次翻譯,有編輯人員把已經很成形的表達拿過來就可以。目前我國中型以上翻譯企業大部分都實行了這樣的翻譯管理平臺,翻譯服務工具的普及率在明顯地提升。

      總之,在新時期,整個翻譯工作、翻譯行業面臨的機遇和挑戰是并存的。

    5. ?

      手机看片福利