• <cite id="rlbfa"></cite>
  • <code id="rlbfa"></code>

  • <rp id="rlbfa"><xmp id="rlbfa"><cite id="rlbfa"></cite></xmp></rp><cite id="rlbfa"></cite>
    1. <dd id="rlbfa"></dd>
      <output id="rlbfa"><legend id="rlbfa"></legend></output>
      <source id="rlbfa"><form id="rlbfa"><tt id="rlbfa"></tt></form></source>
    2. CATTI與BTI、MTI銜接互動的思考與實踐

      來源: 西北師范大學外國語學院

      曹 進 白麗梅 郭亞文

        全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)在引導翻譯教學、規范翻譯市場、加強翻譯人才隊伍建設、增強中國文化軟實力、“建立翻譯國家隊”等方面發揮著重要的作用。同時,CATTI與翻譯職稱評聘、中國譯協會員管理制度、翻譯碩士專業學位教育的銜接有著密切的聯系。在教學過程中,學院結合CATTI考試,引導BTI、MTI學生聚焦于三個“銜接”:CATTI校本課程目標與CATTI考評目標的銜接、CATTI校本課程內容與CATTI教材的選擇、校本課程的教學方式、考核方式與CATTI考評方式的銜接。

        第一,努力實現教師與翻譯職業銜接。學院積極鼓勵、激勵教師參加CATTI考試,積極申報翻譯專業職稱。承擔翻譯專業教學任務的教師,自己首先必須做翻譯,會翻譯,是個合格的高層次翻譯專業技術人員,需要不斷提升翻譯綜合素質,優化知識結構。教師獲取CATTI考試證書,學院提供考博、訪學、出國、評優評獎優先的機會。

        第二,校本課程目標與CATTI考評目標銜接。引導學生充分認識到CATTI的重要性,實現CATTI目標與MTI培養目標的銜接。CATTI不僅是拿到資格證,更是能力的一種體現,是未來職業生涯的指導和保障。(1)開設了與CATTI密切銜接的實訓課程。開設了CATTI口筆譯實訓、口筆譯工作坊等課程。在課程目標中以CATTI的要求為基點,以翻譯能力培養和翻譯職業素養教育的相關內容為重點,將翻譯實踐能力的培養和翻譯專業人文素養的培養結合起來。(2)教學方式、考核方式與CATTI考評方式的銜接。在CATTI實訓課程中,采取形成性評價與終結性評價相結合,自我評價、同學評價與教師評價相結合的多元評價方式。

        第三,出臺措施,鼓勵學生參加CATTI考試。鼓勵在校MTI學生參加CATTI考試,進一步提高翻譯資格考試的參與度。(1)加大宣傳力度。通過微信、微博、宣講活動宣傳CATTI考試;通過學術講座,邀請一級證書獲得者、優秀考生、離任大使、資深翻譯、國內外專家開展講座或實訓,持續推廣宣傳CATTI考試。(2)制定CATTI考試獎勵政策:通過翻譯專業資格(水平)考試的學生,可向學院申請核銷考試費用。(3)在獎學金評定、國內外學習或實踐方面獲得優先機會。(4)獎勵學習用品或圖書。(5)免聽免修。取得翻譯資格二級證書者的學生經申請,可免學期中期考核測試一門:筆譯/口譯綜合技能考核;通過該資格考試者經批準可免修CATTI實訓(筆/口譯)一門等。(6)學生獲得一級證書,學院優先推薦工作。如果獲得口、筆譯雙證書,可赴境外學習交流一次。(7)借助各種平臺進行推廣宣傳,鼓勵學生參加全國翻譯專業資格(水平)考試征文比賽和各類口、筆譯大賽。(8)積極CATTI翻譯資格考評中心開展評卷工作。

      ?

      手机看片福利