• <cite id="rlbfa"></cite>
  • <code id="rlbfa"></code>

  • <rp id="rlbfa"><xmp id="rlbfa"><cite id="rlbfa"></cite></xmp></rp><cite id="rlbfa"></cite>
    1. <dd id="rlbfa"></dd>
      <output id="rlbfa"><legend id="rlbfa"></legend></output>
      <source id="rlbfa"><form id="rlbfa"><tt id="rlbfa"></tt></form></source>
    2. 大連外國語大學推進MTI教育與CATTI證書銜接經驗——以英語MTI教育為例

      來源: 大連外國語大學

      潘智丹 趙穎

        一、樹立正確的培養理念,明確CATTI證書考試在培養工作中的重要地位。

        大連外國語大學作為MTI培養院校,選派教師,參加了首次MTI培養院校參與的翻譯專業資格(水平)考試的閱卷工作。之后,每年派多名教師,參加了多個語種的閱卷工作。2015年,大外將CATTI證書考試正式納入英語翻譯碩士研究生培養方案,作為獲得碩士學位的條件之一,標志著大外MTI教育與CATTI證書考試的全面融合。

        二、采取積極有效的措施,全面提升CATTI證書考試的通過率。

        1、與學位授予掛鉤

        從2015年開始,大外將CATTI證書考試納入培養方案,并將三級口筆譯證書的獲得分別作為口筆譯方向研究生碩士學位的授予條件之一。

        2017年開始,對CATTI證書考試的要求進一步修訂。一是允許口筆譯研究生跨方向考取證書,因為2017年起,大外英語翻譯碩士研究生的培養目標已修訂為“培養以口譯或筆譯能力為主的、能夠同時勝任口筆譯工作的口筆譯人才”;二是提出參加二級證書考試的要求。

        2、CATTI證書考試準備工作的前置與前期植入

        2018年起,大外英語MTI教育將人才培養工作進行了整體前置,從發放錄取通知書時開始,向未入學的研究生做出學習任務部署,要求學生在入學前進行CATTI證書三級考試的準備,并自行完成CATTI證書考試的報名工作。

        3、課程開設:口筆譯實務

        大外英語MTI教育采用教師團隊的模式,開設了口筆譯實務課程。教師團隊的成員都是參加過翻譯專業資格(水平)考試閱卷工作的教師,能夠掌握職業譯員的工作標準。該課程開設在每年的秋季學期,課程性質為限定選修課。

        4、與獎學金評選掛鉤

        國家獎學金的評定中,CATTI證書作為加分條件,不同級別的證書加分的分值不同。在學業獎學金的評定中,CATTI證書不但成為加分的條件,還成為參加一等獎學金評定的必備條件。

        5、作為各種活動選拔的參考依據

        大外有很多優質的實習基地和好的實踐機會,將是否獲得了CATTI證書和獲得證書的級別作為選拔依據之一,也起到了導向作用,提高了研究生對CATTI證書考試的重視度。

        三、MTI教育與CATTI證書銜接方面取得的成績

        幾年來,大外英語MTI考試通過率大幅度提升,以2018屆英語MTI畢業生為例,39名筆譯方向研究生共獲得證書40個,其中二級筆譯證書8個、三級筆譯證書32個,證書總獲得比率為102.56%;15名口譯方向研究生共獲得證書21個,其中二級筆譯證書6個、二級口譯證書3個,三級筆譯證書3個,三級口譯證書9個,證書總獲得比率為140.00%。

      ?

      手机看片福利